モンサント社は農家の有機ために戦うのGM汚染

モンサント社はGM汚染された有機栽培農家と戦うために

Thursday, 23 December 2010 13:05 2010年12月23日(木曜日)午前13時05分

注意:新しいウィンドウで開きます。 PDFファイル プリント Eメール
Monsanto to fight GM contaminated organic farmer モンサント社は農家の有機ために戦うのGM汚染
WA government hides GM canola test resultsワシントン州政府の非遺伝子組み換え菜種のテスト結果

Wednesday, 23 December, 2010: A West Australian organic farmer is in limbo, awaiting state government test results and facing genetic manipulation giant Monsanto's legal wrath. 2010年12月23日(水曜日):西オーストラリアの有機農家が州政府の試験結果を待っていると遺伝子操作の巨人モンサント社の法的な怒りに直面して、中途半端な状態になっています。 Steve Marsh's organic farm has been decertified over GM canola contamination from a neighbour's farm.スティーブマーシュの有機農場は、近隣の農場からGMキャノーラ汚染で取り消しをされています。

Monsanto revealed today that it would give legal support to the GM grower if Mr Marsh sought redress for his losses through the courts.モンサントは、氏マーシュは法廷で、彼の損失の補償を求めた場合には、GMの生産者に法的支援を与えることを本日明らかにした。

"For years we called for Farmer Protection laws because GM contamination was inevitable once the Gene Technology Regulator issued unrestricted and unconditional commercial licences," says Gene Ethics Executive Director, Bob Phelps. "GMの汚染は、遺伝子技術規制は無制限の発行後は避けられないと無条件の商用ライセンスされたため、我々は農民保護法と呼ばれる年については、"遺伝子倫理エグゼクティブディレクター、ボブフェルプスと言います。

"And just this week, the regulator has licensed Monsanto trials of GM canola designed to survive even more repeated sprayings of Roundup herbicide. This will add to the burden of unmanageable herbicide tolerant weeds that already cost Australian land managers over $4 billion per year. "そして、ちょうど今週は、レギュレータはラウンドアップ除草剤のさらに繰り返し散布を生き残るために設計されたGMのカノーラのモンサント社の試験をライセンスしています。これは、すでに4000000000ドル年間で、オーストラリアの土地管理のコスト管理不能な除草剤耐性雑草の負担に追加されます。

"The West Australian Government sampled the GM canola contaminating 60% of Steve Marsh's land weeks ago but Agriculture Minister Terry Redman is keeping the test results secret until Christmas eve at the earliest. "オーストラリアのウェスト政府は早ければクリスマス前日までのテスト結果が秘密にしておくですが、農業大臣はテリーレッド前にして、Steve Marshさんの土地の週の60%を汚染遺伝子組み換えカノーラをサンプリング。

"Yet Steve's own strip tests found GM canola on his land and last week his organic certifier NASAA [National Association of Sustainable Agriculture Australia] confirmed GM and suspended his certification for at least a year. Steve has lost the premiums that come from marketing his organic produce that has zero tolerance for anything GM, as Organic Standard AS6000 requires. "しかし、スティーブ自身のストリップのテストは、彼の土地と先週の有機認証NASAA [持続可能な農業、オーストラリアの国民連合] GMを確認し、少なくとも1年間は、彼の認証を停止した。のGMキャノーラを発見して、Steveは、マーケティングから保険料を失ってしまった彼の有機有機標準AS6000が必要であるように、何のGMのためのゼロトレランスを持っていることを生成します。

"That's typical of how the minister treats farmers. Redman has not kept one promise on GM canola segregation and handling, despite claiming 'GM and non-GM canola can be segregated and marketed separately,' when he lifted the GM ban this year. He also welshed on his promise to publish the sites of GM canola farms so that non-GM growers could take evasive action. "それは大臣が農民をどのように扱うかの典型的です。レッドは、GMキャノーラ分離および取り扱い上の1つの約束を守っていない彼は今年のGMの禁止を解除する'、個別に分離し、販売することができるGMと非GMカノーラ'を主張するにもかかわらず、彼また、非GMの生産者が回避行動を取ることができるように遺伝子組み換えカノーラファームのサイトを公開するという約束でwelshed。

"Monsanto's Tony May was present when Redman lifted the GM canola ban and he also sold 20% of the state's public plant breeding company intergrain to Monsanto for a song. They immediately announced that GM wheat is their joint research priority. "モンサント社のトニー月はレッドマンは、GMカノーラ解禁時に、彼はまた、歌のためのモンサント社に会社の粒間の繁殖状態の公開工場の20%を売却した。存在していた彼らはすぐにGM小麦は、共同研究の優先順位であることを発表した。

"Minister Redman has a responsibility to pass Farmer Protection laws early in 2011 to compensate organic farmer Steve Marsh and all the other growers who will be GM contaminated. "大臣のRedmanファーマー保護法が2011年には有機栽培農家スティーブマーシュとGMが汚染される他のすべての農家を補償するために早期に渡すために責任を持っています。

"Minister Redman must give Steve Marsh the Christmas present he needs, by announcing the GM test results today and promising a Farmer Protection law. He must give all farmers the non-GM crop choices that he promised, without economic loss or decertification from GM canola contamination," Mr Phelps concludes. "大臣はレッド今日はGMのテストの結果を発表し、有望な農夫保護法をスティーヴマーシュ彼は、必要なクリスマスプレゼントを与える必要があります。彼はすべての農民に、彼は経済的な損失またはdecertification遺伝子組み換えカノーラからせずに、約束した非GM作物の選択肢を与える必要があります汚染は、"ミスターフェルプスが終了します。

NOTES TO EDITORS編集者への注意事項

http://www.theaustralian.com.au/business/industry-sectors/gm-strain-blows-organic-status-away/story-e6frg95o-1225975191363, The Australian, December 23.オーストラリアhttp://www.theaustralian.com.au /business/industry-sectors/gm-strain-blows-organic-status-away/story- e6frg95o-1225975191363、12月23日。

More background and media reports at www.geneethics.org www.geneethics.orgでもっと背景と報道

Further information or interviews:より詳細な情報やインタビュー:
Bob Phelps, Gene Ethics (03) 9347 4500, 0449 769 066ボブフェルプス、遺伝子倫理(03)9347 4500 0449 769 066
Steve Marsh, organic farmer: 08 9833 1225 - best times are 12-1pm WST (3-4 pm AEST) or in the evening)スティーブマーシュ、有機農家:08 9833 1225 - ベストタイムは、12 13:00 WSTの(3-4日のオーストラリア東部標準時)または夕方にあります)

Vivienne Reinerヴィヴィアンライナー
Gene Ethics Media Officer遺伝子倫理メディアオフィサー
Ph (02) 9440 3545 Tues & Thurs博士(02)9440 3545火&木
Mob 0432 352 132暴徒0432 352 132

We are now on Facebook:我々はFacebookを利用して、現在のページ:
http://www.facebook.com/home.php?#!/pages/Gene-Ethics-for-a-GM-free-Australia/129145813774560?ref=ts. http://www.facebook.com/home.phpは?#!/ pages/Gene-Ethics-for-a-GM-free-Australia/129145813774560?リファレンス= tsが。

    * Share this 共有この
          o Twitter さえずり
          o Myspace Myspaceの
          o Mister Wong ミスターウォン
          o Digg ディグ
          o Del.icio.us Del.icio.us
          o StumbleUpon StumbleUponの
          o Slashdot スラッシュドット
          o Furl 畳む
          o Yahoo ヤフー
          o Technorati テクノラティ
          o Newsvine ニュースバイン
          o Googlize this これをグーグルで検索できるようにする
          o Blinklist blinklistに
          o Facebook Facebookに登録
          o Wikio Wikioの
最終更新:2010年12月30日 04:56