NNI 中文歌詞wiki

世界五分前仮説

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集


作詞:sasakure.UK
作曲:sasakure.UK
編曲:有形ランペイジ
歌:marina

翻譯:ralianw

五分鐘前世界的假說


相對性存在論 抽象的界限
將那空理、空論、還有空虛 放入攪拌機中

飽和性超現實 幽默的偏執患者
讓那無臭、無味、以及無常 現在開始擴散

說謊的少年 從縫中窺視者信徒
偷笑著說「真是活著沒意義的渣滓啊」

顯示器上的數字 戲弄著愛管閑事者(註1)
將藍(愛)與青的境界 變得曖昧(註2)

——存在論為何物? 如果世界上的人們 都將五分鐘前的“世界”
予以否定的話,會發生什麽呢? 會違反了相對性?會讓世界重頭再來?

因為所有活在現實的幻想中的人 都無法將此證明(註3)
啊啊 所以我們將剎那與世界 此刻奏響

「歡迎來到我們這 等身大的世界 。
那麽接下來,妳會呼喊出怎樣的思念呢?」

愛管閑事者僅僅能夠影響到“區別”
而信徒可以動搖“真實”
但少年 卻能撼動“世界”

啊啊 如果世界上的人們 都將五分鐘前的“世界”
予以拒絕的話,會發生什麽呢? 會違反了相對性?會讓世界重頭再來?

就算是“幻想”也好 也請用那無數的等身大之音
啊啊 在這五分鐘中 創造出,無比溫柔的世界吧

因為所有活在現實的幻想中的人 都無法予以肯定
啊啊 所以我們將剎那與有形之物 化作歌謠 此刻吟唱——(註4)

註:
1.愛管閑事者 : 原文“老婆”,因為用“老婆婆”的話大概會很影響這篇的高冷性(x),就用了隱喻意(大概是這個意思吧。。)
2.藍(愛)與青 : 原文“アイ之アオ”,因為“アイ”可以寫作“愛”和“藍”,PV裏面也看不出什麽端倪,就這麽用了。。
3.現實的幻想 : 原文“現想”,雖然讀作げんそう(與幻想同音),但是應該是“現実”和“幻想”的組合詞吧我想。
4.有形之物 : 原文“カタチアル”,應該是日文“カタチ(形狀)”和英文中的後綴“-ical(アル)”的組合詞(真是奇葩。。),這裏也和樂隊名字的“有形”相符合,故取此意。
+ タグ編集
  • タグ:
  • sasakure.UK
  • 有形ランペイジ
  • marina

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー