NNI 中文歌詞wiki

Re:verb

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集


Re:verb

ササノマリイ(sasanomaly)

中文翻譯:Alice/箱庭博物館

混響

隨便就做了的判斷
變得零零碎碎 要是一開始
就裝作沒發生該有多好
之類的 已經夠了
無法蒙混過去的大雨中
將我那垃圾般的歌曲
溶化吧

倒映在水面上的是
上下顛倒的天空和地面
與水中飛翔的鳥兒賽跑
途中暫停 再見了 明天見

你所在的鎮上現在幾點?
只是隨口問問而已。
「我倆的夜永遠不會揭明」
好想試著這樣說說看

一如往常地沉迷
厭煩了就丟掉再重來
這就是打轉著的自轉「者」輪迴
反覆循環的每一天之中
連軸心也看不見
你的意見之類的我不知道啦

連確切的目的地也沒有 默默地
跑了起來 又得從一開始
就裝作什麼都明白 好痛苦啊
心跳逐漸融化 在雨中
那垃圾般的每一天
給我消失吧

反射寧靜的日子
裂出顛倒的天空和地面
與自己心裡的另一人賽跑
途中暫停 再見了 明天見

延長了也還是只到三點
暫停不過一下子而已。
「我倆的夜永遠不會揭明」
但外頭似乎早已黎明

在這裡 搖晃著
回首盼的我被慢慢剔除
怎麼飛奔也回不到最初
大概沒人能讓我們停下了吧
無論話語 或是心情 大概都無法隨心所欲地傳達了
曖昧不明的混響也再見吧 拜拜

隨便就做了的判斷
變得零零碎碎 要是一開始
就裝作沒發生該有多好
之類的 已經夠了
無法蒙混過去的大雨中
將我那垃圾般的歌曲
溶化吧

如今 我也 在這裡唷
正確之事一件也沒有
讓我忘記吧 讓我忘記吧
「我倆的夜永遠不會揭明」


[注]リバーブ:reverberation,中譯混響,聲源發音停止後聲音繼續存在的聲學現象(wikipedia)。本來想譯作回音,但看了這個混響現象的說明後,覺得好像又有點不一樣。如果有熟悉樂理的網友,還請不吝賜教m(_ _)m
[注]自転「者」の 輪:和「自行車的車輪」(自転車の輪)諧音。

[MV翻譯]
很久很久以前,有一位雙臂是樹枝的女人。
從還年幼時,她就一直是孤零零一個人。

城裡的人很怕她,於是他們將她趕出了城鎮。

被迫離開鎮上,她感到滿心悲傷及害怕。

開始下雨了。
雨打濕了她的身體,凍結了她的心。

她找到一棵樹,便躲進樹下休息。
只有這些沉默不語的植物歡迎她,於是她將心靈上鎖,只為植物敞開。

雨停止的短暫瞬間,兩個城鎮相映出現。
沒有人知道哪個世界才是真的,除非他們受地心引力影響。

一隻小動物靠近她。

小動物身上開著一朵美麗的花。
這小生物在她肩上停留,為她翩翩起舞。

她醉心於這小生物的陪伴,以致忘記了時間飛快流逝。

深沉的黑夜是想像力與創造力的源頭。
他們在夜裡聊了好久好久。

他們一起度過了十分美好的時光,使她忘了自己身處何方。
漸漸地,她離原先居住的城鎮越來越近。

城裡的警衛發現了她,並認為她是想回城。

警衛拉弓射向她,她受了傷。

動物吃下傷她的箭,身軀越變越大。
動物吃下傷她的箭,身軀越變越大。
動物吃下傷她的箭,身軀越變越大。
動物吃下傷她的箭,身軀越變越大。
動物吃下傷她的箭,身軀越變越大。
動物吃下傷她的箭,身軀越變越大。

動物吃下所有傷她的武器。
動物吃下所有傷她的人。
每當牠吃下傷害女人的東西,身上的花朵就開始凋謝。

最後,動物變得比女人還巨大了。
接著,動物的臉變得和女人一模一樣。

你是誰……?

這個季節常下雨。
兩個世界沒了分界,世界變大了整整兩倍。
難以分辨哪裡才是天空。

緊張的動物甚至吃掉了那些害怕和開口說話的人。

牠將所有東西都藏進體內。
傷害她的東西都消失了,女人感到非常安心,卻同時非常害怕。

和動物一起度過的美好時光結束了,時間彷彿凍結了。

回過神時,她才發現外頭天已黑。

那片想像力與創造力的漆黑緩慢移動著。
她發現是動物脹大的身軀遮住了天空。

許多城鎮武裝起來,準備殺死動物。
許多城鎮武裝起來,準備殺死動物。
許多城鎮武裝起來,準備殺死動物。

許許多多的武器和咒罵扔向動物。

而動物吃下了它們。

動物越變越巨大。

巨大的身體如無盡之黑般充斥整個世界。

被深不見底的漆黑壟罩,世界深黑似夜。

世界上的所有東西都消失了。

嘿……

你在那嗎……?

彷彿回到過去,現在只有她能和動物交談。
她為動物哭泣,全因為她,動物變成如此醜陋又無情的東西。

打從出生以來,這是她第一次想拯救她的朋友,也是她第一次為他人哭泣。

當淚水滑落她的樹枝雙臂,一朵花綻放出來。
和以前一樣,她的花開上了動物的身體。

動物搖身一變,化為一隻毛毛蟲,爬上她的植物雙臂。

他們永遠在一起。

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー